• Актуальное
  • Право и СМИ
  • Полезное
  • Направления работы и кампании
  • Обзоры и мониторинги
  • Полная версия сайта — по-белорусски Рекомендации по безопасности коллег

    Журналист проекта Dekoder: «Долгое время о событиях в Беларуси и Украине немцам рассказывали корреспонденты из Москвы»

    Как запихнуть белорусскую тему в информационный пузырь Запада, остается крайне сложной задачей. Ее решение требует больших систематических усилий на протяжении многих лет. Об одной такой попытке — проекте Dekoder — рассказал немецкий журналист Инго Петц, во время встречи, организованной Белорусской ассоциацией журналистов.

    «Если нет системных знаний о стране, политикам сложно объяснить, почему они должны поддерживать Украину или белорусские инициативы»

    Мировая журналистика переживает кризис доверия. На фоне развития социальных сетей, поляризации мнений по широкому кругу вопросов, подрыва авторитета после предвзятости крупных изданий рейтинги СМИ снижаются, и пример Германии очень нагляден. По последним данным, около 20–25% немцев не доверяют СМИ. В таких условиях журналисты не чувствуют себя в полной мере уверенно. Многие пытаются потворствовать своей аудитории, исключая важные темы из своих публикаций.

    Что уж говорить, когда война на Украине – крупнейшая и самая несправедливая в Европе после Второй мировой войны – после почти двух лет страшных событий сошла с первых полос. А про Беларусь, будем честны, в немецкой прессе сейчас почти никто не упоминает.

    — В прошлом году немецкие СМИ ничего не писали о репрессиях в Беларуси, — говорит Инго Петц. — Как тема она исчезла из информационного пространства, как это уже не раз случалось после выборов и протестов в 2006 и 2010 годах. Изменить эту ситуацию очень сложно. Если вы сейчас обратитесь в редакцию крупного СМИ и предложите статью о репрессиях, вам, скорее всего, скажут: давайте не будем – люди устали от плохих новостей.

    Немецкий журналист родился на западе Германии и говорит, что услышал имя Вайсрусланд (сейчас под давлением белорусских активистов от этого названия постепенно отказываются в пользу Беларуси) в 1993 году. После распада СССР наша страна воспринималась в немецком обществе не как отдельное образование, а как часть аморфного Востока.

    — Как ни обидно это слышать, в немецком обществе нет систематических и фундаментальных знаний о Беларуси. В 2020 году ситуация улучшилась. А раньше люди даже не представляли, что существует такая страна со своим языком и своей многослойной историей, — продолжает журналист.

    На протяжении многих лет Инго Петц пытался продвигать белорусскую повестку дня. Он хотел писать о нашей культуре. Получалось так себе. Редакторы спрашивали: что в нем найдут наши читатели?

    — Обычно интерес возникал, когда были выборы, протесты и репрессии, —  продолжает репортер. — В 2020 году немецкое общество позитивно восприняло события в Беларуси. Тогда ко мне обращались многие знакомые за комментариями, пытаясь понять, что происходит.

    Немецкие корреспонденты крупнейших СМИ не присутствовали в Беларуси на постоянной основе. Это старый советский подход: события у нас освещали сотрудники корпунктов в Москве. То есть фактически ретранслировали информацию из России, не имея объективного и полного представления о Беларуси. Это была промосковская уловка.

    — В Украине такая же ситуация, — добавляет Инго Петц. — Когда состоялся Евромайдан (в 2014 году), украинцы, живущие в Германии, начали активно жаловаться на то, что немецкие журналисты освещают ситуацию предвзято, что они транслируют российские нарративы.

    Корреспонденты национальных немецких изданий в Москве — Die Welt, Süd­deutsche Zeitung, Frank­furter All­ge­meine — освещали события в Украине и в Беларуси, но это была второстепенная задача, якобы заодно, необязательно. Представьте себе, насколько сложно было бы переломить эту тенденцию, если бы только в 2023 году крупный телеканал ARD решил, что корреспондента следует отправить в Киев на постоянной основе.

    — А если нет системных и достаточных знаний о стране, политикам сложно объяснить, почему они должны поддерживать Украину или белорусские инициативы. Это необходимое условие для начала дискуссии в принципе, — подчеркивает журналист.

    «Дискуссии интеллектуалов проходили за плотной завесой. В Германии этого не видели»

    Во многом именно события 2014 года в Украине подтолкнули журналистов к осознанию того, что между обществами необходимо создавать каналы коммуникации. После Евромайдана в немецком обществе, находившемся под активным влиянием российской пропаганды, возникли острые дискуссии.

    Немецкий журналист Мартин Кросс, много лет работавший в Москве и, в частности, организовавший культурные проекты для Гете-Института, был разочарован: «Я думал, что немцы знают Россию лучше! Оказалось, что дискуссии интеллектуалов проходили за плотной завесой. В Германии этого не видели».

    Решением стало создание проекта Dekoder, название которого, как нетрудно догадаться, произошло от глагола «декодировать». Осенью 2017 года Мартин Кросс передал проект редакции, но остаётся членом правления и продолжает поддерживать проект.

    — С 2015 года мы декодируем Россию, а последние несколько лет еще и Беларусь, — говорит Инго Петц.

    Сайт состоит из двух частей. В колонке слева находятся публикации. В основном это статьи независимых СМИ, отобранные командой проекта. Подобраны тексты, которые помогут немецкому читателю лучше понять события в России и Беларуси. Например, о дебатах на тему общественно-политических событий. Далее с ними работают литературные переводчики.

    — Однако этого недостаточно, чтобы погрузиться в контекст, — признает Инго Петц. — Именно поэтому создана вторая часть сайта — в колонке справа мы размещаем так называемый гнозис (буквально — высшее знание), в котором даем краткие пояснения. Ведь не все немцы знают термины из русского мира. Поясняем, например, каковы были отношения .между НАТО и Россией. Такое погружение в бэкграунд.

    Если говорить о белорусской теме, то здесь можно увидеть эксплейнеры о Франциске Скорине, Василе Быкове, Светлане Тихановской.

    — Когда Ангела Меркель (канцлер Германии с 2005 по 2021 год) ушла в отставку, мы решили кратко рассказать, какие у нее были отношения с Путиным и Россией, — приводит другой пример журналист. — Выбрали ключевые моменты ее карьеры и попыталась объяснить значение ее фигуры не только немецким читателям.

    Можно заметить, что в постах мало фотографий и много текста, что не совсем соответствует тренду. Но сотрудники проекта не собираются отступать от консервативного подхода: аудитория Dekoder лояльна и регулярно посещает сайт. А устойчивость – очень важный показатель.

    «Влиять на стереотипы – длительный процесс»

    В последнее время небольшая команда проекта все чаще привлекает широкий круг авторов, способных предоставить экспертный взгляд на те или иные события. Так, политический обозреватель Александр Фридман, живущий в Германии, рассказывал о том, что означает закон о геноциде для Беларуси и каковы мотивы режима.

    Отдельная история – публикация специальных проектов, позволяющих лучше представить социальные и культурные особенности страны. Например, о беларуской мифологии. Очевидно, что работа занимает много времени — графические решения, уникальная верстка, стилизованные иллюстрации. Но какой результат!

    Основные языки проекта — русский и немецкий. Но есть издания и на белорусском языке: недавно собственное видение литературы выложил поэт Андрей Ходанович, а писательница Светлана Курс рассуждала на тему идентичности. Журналисты Decoder считают этот опыт успешным и планируют масштабирование белорусской темы.

    — Воздействовать на стереотипы — длительный процесс, — с немецкой педантичностью говорит Инго Петц. — Decoder эффективен в долгосрочной перспективе. Когда люди заходят на сайт, у них возникает много вопросов. Мы надеемся, что они втянутся и будут продолжать возвращаться за ответами.

    Встречное движение — это предложение белорусской и российской аудитории узнать больше о немецком обществе. «Вы знаете Германию?» — сотрудники проекта задают провокационный вопрос, предлагая пройти опросник.

    — Также мы переводим некоторые материалы немецких СМИ для русскоязычных читателей. Важно понять, какие дебаты ведутся в Германии. Скажем, почему Олафу Шольцу так сложно решить вопрос о передаче оружия Украине, — говорит журналист.

    Подобные проекты являются небольшим, но важным шагом к взаимопониманию различных обществ Европы, разрушению стереотипов и борьбе с агрессивной пропагандой. Спрос на подобные инициативы остро ощущается не только в Германии, но и во многих других странах. Это мосты, которые могут объединить демократические силы.

    Читайте еще:

    «Праз пару дзён мяне перастаюць заўважаць, і я пачынаю здымаць». Як французскі фатограф стаў летапісцам жыцця беларусаў у выгнанні

    «Беларусь мяне здзівіла». Гісторыя паляка Альбэрта Ежы Вяжбіцкага, які вядзе тэлеграм-канал па-беларуску

    Любовь Лунёва: Недопустимо, если опытные журналисты будут вынуждены подавлять свой профессионализм и выполнять работу копирайтера

    Самые важные новости и материалы в нашем Telegram-канале — подписывайтесь!
    @bajmedia
    Самое читаемое
    Каждый четверг мы рассылаем по электронной почте вакансии (гранты, вакансии, конкурсы, стипендии), анонсы мероприятий (лекции, дискуссии, презентации), а также самые важные новости и тенденции в мире медиа.
    Подписываясь на рассылку, вы соглашаетесь Политикой Конфиденциальности